Domenica 7 maggio 2023
Autore: Takahama Kyoshi 高滨虚子(1874-1959)
Vento di primavera:
con spirito di lotta,
in piedi sulla collina
春風や
闘志いだきて
丘に立つ
Harukaze ya
toushi idakite
oka ni tatsu
Domenica 30 aprile 2023
Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)
Il cavallo ha brucato
l’ibisco della siepe
sul ciglio della via
道のべの
木槿は馬に
くはれけり
Michi nobe no
mukuge wa uma ni
kuwarekeri
Domenica 23 aprile 2023
Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)
È primavera! –
Sottili veli di nebbia
celano anche la montagna senza nome
春なれや
名もなき山の
薄霞
Haru nare ya
na mo naki yama mo
usugasumi
Domenica 16 aprile 2023
Autore: Kobayashi Issa 小林一茶 (1763-1828)
La neve si scioglie:
nel villaggio
frotte di bambini
雪とけて
村いっぱいの
子どもか
Yuki tokete
mura ippai no
kodomo kana
Domenica 9 aprile 2023
Autore: Uejima Onitsura 上島鬼貫 (1661-1738)
Alba novella –
Sull’apice delle verdi foglie d’orzo,
brina di primavera
あけぼのや
麦の葉末の
春の霜
Akebono ya
mugi no hasue no
haru no shimo
Domenica 2 aprile 2023
Autore: Masaoka Shiki 正岡子規 (1867-1902)
Un cesto d’erbe abbandonato…
Nessuno intorno…
Montagne in primavera
草籠を
置いて人なし
春の山
Kusakago o
oite hito nashi
haru no yama
Domenica 26 marzo 2023
Autrice: Naoko Yamazaki 山崎 直子 (1970)
La Terra color lapislazzulo
e tutti i fiori:
figli dello spazio
瑠璃色の
地球も花も
宇宙の子
Ruri iro no
chikyu mo hana mo
uchu no ko
Domenica 19 marzo 2023
Autrice: Kuroda Momoko 黒田 杏子 (1938)
nel tempio
in riva al lago
attendo la luna
みづうみの
ほとりの寺に
月を待つ
mizuumi no
hotori no tera ni
tsuki o matsu
Domenica 12 marzo 2023
Autore: Masaoka Shiki 正岡子規 (1867-1902)
Verrò ad accompagnarti, pensavo
E resto in lacrime
sotto la zanzariera
君を送りて
思ふことあり
蚊帳に泣く
Kimi wo okurite
omofu koto ari
kaya ni naku
Domenica 5 marzo 2023
Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)
Che nome delicato, Komatsu:
il vento lo mescola
al trifoglio, ai fiori, ai giunchi.
しほらしき
名や小松吹
萩すすき
shiorashiki
na ya komatsu fuku
hagi susuki
Domenica 26 febbraio 2023
Autore: Masaoka Shiki 正岡子規 (1867-1902)
La neve si è sciolta
Quanta felicità
per un suono di passi
雪とけて
雪駄の音の
うれしさよ
Yuki tokete
setta no oto no
ureshisa yo
Domenica 18 dicembre 2022
Autore: Taigu Ryokan 大愚良寛 (1758-1831)
Piccoli uccelli
si radunano su uno steccato –
mattina di neve
柴垣に
小鳥あつまる
雪の朝
Shibagaki ni
kotori atsumaru
yuki no asa
Domenica 11 dicembre 2022
Autore: Kobayashi Issa 小林一茶 (1763-1828)
Nel primo sogno vedo
il mio villaggio natale:
lacrime
初夢に
古郷を見て
涙哉
hayatsume ni
furusato o mite
namida kana
Domenica 4 dicembre 2022
Autore: Takahama Kyoshi 高浜虚子(1874-1959)
Il cielo d’autunno
diviso in due –
un maestoso castagno
秋空を
二つに断てり
椎大樹
Akizora wo
futatsu ni tateri
shii taiju
Domenica 27 novembre 2022
Autore: Shuoshi Mizuhara 水原秋桜子(1892-1981)
Mi sveglia un sogno
e mi sorprende il buio –
tardo autunno
夢さめて
おどろく闇や
秋の暮
yume samete
odoroku yami
aki no kure
Domenica 20 novembre 2022
Autore: Konishi Raizan 小西来山 (1654-1716)
piantatrici di riso –
è solo il loro canto
a non sporcarsi
早乙女や
汚れぬものは
歌ばかり
saotome ya
yogorenu mono wa
uta bakari
Domenica 13 novembre 2022
Autore: Konishi Raizan 小西来山 (1654-1716)
Alzo il capo e vedo
me coricato.
Che freddo.
我が寝たを
首あげて見る
寒さ哉
Wa ga neta o
kubi agete miru
samusa kana
Domenica 6 novembre 2022
Autore: Takarai Kikaku 宝井其角(1661- 1707)
luci del tramonto:
una farfalla vola
per la città
夕日
影町半に飛ぶ
こてふ哉
yūhi kage
machi naka ni tobu
kochō kana
Domenica 31 ottobre 2022
Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)
Quando parlo
le labbra si congelano –
vento d’autunno
物言えば
唇寒し
秋の風
Mono ieba
kuchibiru samushi
aki no kaze
Domenica 23 ottobre 2022
Autore: Ito Shintoku 伊藤信徳 (1633-1698)
Plenilunio d’autunno…
Illuminerà anche i bambini
che questa notte nasceranno
明月や
今宵生まるる
子もあらん
Meigetsu ya
koyoi umaruru
ko mo aran
Domenica 16 ottobre 2022
Autore: Ikenishi Gonsui 池西言水 (1650-1722)
Anche i fiori di u sono bianchi:
nel mezzo della notte
la via lattea
卯の花も
夜なかの
天の川
U no hana mo
shiroshi yonaka no
Amano gawa
Domenica 9 ottobre 2022
Autore: Dakotsu Iida 飯田 蛇笏 (1885-1962)
L’anima –
Un esempio:
lucciola d’autunno
たましひの
たとへば秋の
ほたるかな
Tamashii no
tatoeba aki no
hotaru kana
Domenica 28 novembre 2021
Autore: Miura Chora 三浦 樗良 (1729-1780)
luna piena d’autunno:
bellissima semplicemente, perfettamente
chiara
名月や
ただ美しく
澄み渡る
meigetsu ya
tada utsukushiku
sumiwataru
Domenica 21 novembre 2021
Autore: Yosa Buson 与謝蕪村 (1716-1784)
crepuscolo autunnale:
da solo faccio visita
a un’altra solitudine
一人来て
一人を訪ふや
秋のくれ
hitori kite
hitori wo tou ya
aki no kure
Domenica 14 novembre 2021
Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)
un banano nel temporale;
il gocciolio dell’acqua nel catino
scandisce la mia notte
芭蕉野分して
盥に雨を
聞く夜かな
basho nowaki shite
tarai ni ame wo
kiku yo kana
Domenica 7 novembre 2021
Autore: Taneda Santoka 種田山頭火 (1882-1940)
Solitaria è la via
che si stende
di fronte a me…
まっすぐな
道で
さみしい
Massugu na
michi de
samishii
Domenica 31 ottobre 2021
Autrice: Fukuda Chiyo-ni 福田 千代尼 (1703 -1775)
Nel cuore
di una sola fila
mille viticci
百生や
つるひとすじの
心より
Hyakunari ya
tsuru hitosuji no
kokoro yori
Domenica 24 ottobre 2021
Autore: Akutagawa Ryunosuke 芥川 龍之介 (1892-1927)
È chiara la luna
sulla collina
– profumo di foglie cadute
山の月
冴えて落ち葉の
匂いかな
yama no tsuki
saete ochiba no
nioi kana
Domenica 17 ottobre 2021
Anonimo
Spazzando le foglie cadute
il vento le solleva di nuovo
– e ancora, e ancora
掃くほどに
風が持て来る
落葉かな
Haku hodo ni
kaze ga motekuru
ochiba kana
Domenica 10 ottobre 2021
Autore: Taneda Santoka 種田山頭火 (1882-1940)
Beh, andiamo
ovunque il vento
decida di soffiare!
さて
どちらへ行かう
風が吹く
Sate
sate dochira e ikō
kaze ga fuku
Domenica 3 ottobre 2021
Autrice: Fukuda Chiyo-no 福田 千代尼 (1703 -1775)
dagli alberi il suono
di qualcosa che cade!
vento autunnale
木からものの
こぼるる音や
秋の風
ki kara mono no
koboruru oto ya
aki no kaze
Domenica 26 settembre 2021
Autore: Yosa Buson 与謝蕪村 (1716-1784)
sera d’autunno:
la solitudine è più grande
dell’anno scorso
去年より
又さびしいぞ
秋の暮
kyonen yori
mata sabishii zo
aki no kure
Domenica 19 settembre 2021
Autore: Masaoka Shiki 正岡子規 (1867-1902)
solitudine:
i fuochi d’artificio che fioriscono –
dopo, cade una stella
寂しさや
花火のあとの
星の飛ぶ
sabishisa ya
hanabi no ato no
hoshi no tobu
Domenica 12 settembre 2021
Autore: Yosa Buson 与謝蕪村 (1716-1784)
Che luna:
il ladro
si ferma per cantare
盗人の
首領歌よむ
けふの月
Nusubito no
shuryo ka yomu
kyo no tsuki
Domenica 5 settembre 2021
Autore: Takahama Kyoshi 高浜虚子(1874-1959)
si stacca una foglia –
il sole la illumina
mentre cade
桐一葉
日当たりながら
落ちにけり
kiri hitoha
hiatari nagara
ochi ni keri
Domenica 29 agosto 2021
Autore: Takarai Kikaku 宝井其角(1661- 1707)
Una fila di zanzare in volo
forma un fluttuante
ponte di sogni
蚊柱に
夢の浮橋
かかるなり
Kabashira ni
yume no uki hashi
kakaru nari
Domenica 22 agosto 2021
Autore: Masaoka Shiki 正岡子規 (1867-1902)
torri di nubi:
verso sud volano
vele bianche
雲の峯
白帆南に
むらがれり
kumo no mine
shiraho minami ni
muragareri
Domenica 15 agosto 2021
Autore: Masaoka Shiki 正岡子規 (1867-1902)
Nel caldo afoso
il mio cuore è in subbuglio.
Odo un tuono.
暑くるしく
乱れ心地や
雷を聴く
Atsukurushiku
midaregokochi ya
kaminari o kiku
Domenica 8 agosto 2021
Autore: Yosa Buson 与謝蕪村 (1716-1784)
cade
nel buio del vecchio pozzo
una camelia
古井戸の
くらきに落つる
椿かな
furuido no
kuraki ni otsuru
tsubaki kana
Domenica 1 agosto 2021
Autore: Kyoriku Morikawa 森川許六 (1656-1715)
Spira una brezza leggera.
Sui verdi campi delle risaie
ombra di nuvole
涼風や
青田の上の
雲の影
suzukaze ya
aota no ue no
kumo no kage
Domenica 25 luglio 2021
Autore: Yosa Buson 与謝蕪村 (1716-1784)
candidamente sta
sulla bianca peonia
una formica di montagna
山蟻の
あからさまなり
白牡丹
yamaari no
akarasamanari
hakubotan
Domenica 18 luglio 2021
Autore: Yosa Buson 与謝蕪村 (1716-1784)
luna d’estate:
perduto nell’erba lo sguardo
del guardiano del tempio
堂守の
小草ながめつ
夏の月
doumori no
ogusa nagametsu
natsu no tsuki
Domenica 11 luglio 2021
Autore: Masaoka Shiki 正岡子規 (1867-1902)
Due monete in offerta
e in prestito la frescura
della veranda del tempio
二文投げて
寺の縁借る
凉みかな
Nimon nagete
tera no en karu
suzumi kana
Domenica 4 luglio 2021
Autore: Kobayashi Issa 小林一茶 (1763-1828)
In questo mondo,
frenesia anche nella vita
della farfalla
世の中や
蝶の暮らしも
忙しき
Yo no naka ya
chō no kurashi mo
isogashiki
Domenica 27 giugno 2021
Autore: Kobayashi Issa 小林一茶 (1763-1828)
Si sveglia
e sbadiglia, il gatto;
poi, l’amore
寝て起きて
大あくびして
猫の恋
Nete okite
ooakubi shite
neko no koi
Domenica 20 giugno 2021
Questa domenica vi proponiamo un componimento waka 和歌 (poesia giapponese) scritto da Musashi Miyamoto, il più celebre spadaccino giapponese.
Autore: Musashi Miyamoto 宮本武藏 (1584 – 1645)
Sotto la spada brandita, si estende l’inferno.
Ma se avanzi di un passo, troverai il paradiso.
振りかざす太刀の下こそ地獄なれ
一と足すすめ先は極楽
Furi kazasu tachi no shita koso jigoku nare
ichi to ashi susume saki wa gokuraku
Domenica 13 giugno 2021
Autore: Yosa Buson 与謝蕪村 (1716-1784)
Mare di primavera,
ora sale, ora scende…
per tutto il giorno
春の海
終日のたり
のたりかな
Haru no umi
hinemosu notari
notari kana
Domenica 6 giugno 2021
Autore: Kobayashi Issa 小林一茶 (1763-1828)
Di rara bellezza, un aquilone
si solleva verso il cielo
sopra la baracca di un mendicante
美しき
凧あがりけり
乞食小屋
Utsukushiki
tako agari keri
kojiki-goya
Domenica 30 maggio 2021
Autore: Kobayashi Issa 小林一茶 (1763-1828)
Perle di rugiada:
in ognuna vedo
il mio villaggio
露の玉
ひとつひとつに
故郷あり
Tsuyu no tama
hitotsu hitostu ni
furusato ari
Domenica 23 maggio 2021
Autore: Masaoka Shiki 正岡子規 (1867-1902)
Sulla spiaggia sabbiosa,
impronte: lungo
è il giorno di primavera
砂濱に
足跡長き
春日かな
Sunahama ni
ashiato nagaki
haruhi kana
Domenica 16 maggio 2021
Autore: Masaoka Shiki 正岡子規 (1867-1902)
Villaggio di pescatori:
al chiaro di luna si balla
nel profumo del pesce crudo
なまぐさき
漁村の月の
踊りかな
Namagusaki
gyoson no tsuki no
odori kana
Domenica 9 maggio 2021
Autore: Yasuhara Teishitsu 安原貞室 (1610-1673)
Oh! Dinanzi ai ciliegi in fiore
del monte Yoshino
nulla di più
これはこれは
とばかり花の
吉野山
Kore wa kore wa
to bakari hana no
Yoshino yama
Domenica 2 maggio 2021
Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)
Ai piedi dell’albero
sulla zuppa e sul namasu
petali di ciliegio
木のもとに
汁も膾も
桜かな
Ki no moto ni
shiru mo namasu mo
sakura kana
Domenica 25 aprile 2021
Autore: Kobayashi Issa 小林一茶 (1763-1828)
Mondo di sofferenza:
eppure i ciliegi
sono in fiore
苦の娑婆や
桜が咲けば
咲いたとて
Ku no shaba ya
sakura ga sakeba
saita tote
Domenica 18 aprile 2021
Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)
Sul sentiero di montagna
scorgo un non so che di grazioso,
un fior di violetta
山路来て
何やらゆかし
すみれ草
Yamaji kite
naniyara yukashi
sumire gusa
Domenica 11 aprile 2021
Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)
Nuvole di fiori:
il suono della campana arriva
da Ueno o da Asakusa
花の雲
鐘は上野か
浅草か
Hana no kumo
kane wa Ueno ka
Asakusa ka
Domenica 4 aprile 2021
Autore: Hino Sojo 日野 草城 (1901-1956)
Chiudendo gli occhi
in un antico amore
mi riscaldo
目を閉じて
昔の恋に
あたたまる
Me o tojite
mukashi no koi ni
atatamaru
Domenica 28 marzo 2021
Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)
stanchezza:
entrando in una locanda,
i glicini
草臥れて
宿かるころや
藤の花
kutabirete
yadokaru koro ya
fuji no hana
Domenica 21 marzo 2021
Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)
Tra fiori di pesco
che sbocciano ovunque
il primo fior di ciliegio
咲きみだす
桃の中より
初桜
Saki midasu
momo no naka yori
hatsu-zakura
Domenica 14 marzo 2021
Autore: Kobayashi Issa 小林一茶 (1763-1828)
bellezza:
in un buco negli shoji
scorre il fiume celeste
うつくしや
障子の穴の
天の川
utsukushi ya
shoji no ana no
Amanogawa
Domenica 7 marzo 2021
Autore: Kobayashi Issa 小林一茶 (1763-1828)
Che bello il cielo
dopo un nitido canto
di allodola
うつくしや
雲雀の鳴し
迹の空
Utsukushiya
hibari no nakishi
ato no sora
Domenica 28 Febbraio 2021
Autore: Uejima Onitsura 上島鬼貫 (1661-1738)
Un usignolo
posa sulle fronde del pruno
– da tempi antichissimi
うぐひすや
梅にとまるは
昔から
Uguisu ya
ume ni tomaru wa
mukashi kara
Domenica 21 Febbraio 2021
Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)
Nobiltà di colui
che non deduce dai lampi
la vanità delle cose
稲妻に
悟らぬ人の
貴さよ
Inazuma ni
satoranu hito no
tattosa yo
Domenica 14 Febbraio 2021
Autore: Yamaguchi Seishi 山口誓 (1901-1994)
Arrivato al mare
il gelido vento dell’inverno
non può più far ritorno
海に出て
木枯らし帰る
ところなし
Umi ni dete
kogarashi kaeru
tokoro nashi
Domenica 7 Febbraio 2021
Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)
Lacrime di venerazione
tingono le foglie
rosse che cadono
尊がる涙や
染めて
散る紅葉
Toutogaru namida ya
somete
chiru momiji
Domenica 31 Gennaio 2021
Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)
Antico stagno!
La rana vi si tuffa
Il suono dell’acqua.
古池や
蛙飛びこむ
水の音
Furu ike ya
kawazu tobikomu
mizu no oto
A chi volesse approfondire il significato di questo famosissimo haiku di Basho consigliamo di visitare la pagina: https://vivereperhaiku.com/…/esempio-di-analisi…/
Domenica 24 Gennaio 2021
Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)
Languore d’inverno:
nel mondo di un solo colore
il suono del vento
冬枯れや
世は一色に
風の音
Fuyu-gare ya
yo wa hitoiro ni
kaze no oto
Domenica 17 Gennaio 2021
Autore: Naitō Jōsō 内藤 丈草 (1662 – 1704)
Fredda più della neve
è sui capelli bianchi
in inverno la luna
雪よりも
寒し白髪に
冬の月
Yuki yori mo
samushi shiraga ni
fuyu no tsuki
Domenica 10 Gennaio 2021
Autore: Nakamura Kusatao 中村 草田男 (1901-1983)
cose senza memoria
neve fresca
e uno scoiattolo che salta
記憶を持たざるもの
新雪と
跳ぶ栗鼠と
kioku o motazaru mono
shinsetsu to
tobu risu to
Domenica 3 Gennaio 2021
Autore: Masaoka Shiki 正岡子規 (1867-1902)
Capodanno:
tra cielo e terra
inizio d’armonia
元日を
天地和合の
はじめかな
Ganjitsu wo
tenchi wagou no
hajime kana
Domenica 27 Dicembre 2020
Autore: Ikenishi Gonsui 池西言水 (1650-1722)
C’è una meta
per il vento dell’inverno:
il rumore del mare
木枯らしの
果てはありけり
海の音
kogarashi no
hate wa arikeri
umi no oto
Domenica 20 Dicembre 2020
Autore: Kobayashi Issa 小林一茶 (1763-1828)
calma, lumaca:
tu scalalo, il Fuji,
ma senza affrettarti
かたつむり
そろそろ登れ
富士の山
katatsumuri
sorosoro nobore
Fuji no yama
Domenica 13 Dicembre 2020
Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)
le nubi di tanto in tanto
ci danno riposo
mentre guardiamo la luna
雲おりおり
人を休める
月見かな
kumo ori ori
hito wo yasumeru
tsukimi kana
Domenica 6 Dicembre 2020
Autore: Masaoka Shiki 正岡子規 (1867-1902)
vento d’autunno:
viviamo, e ci guardiamo l’un l’altra,
tu ed io
秋風や
生きてあひ見る
汝と我
akikaze ya
ikite ahimiru [aimiru]
nare to ware
Domenica 29 Novembre 2020
Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)
il profumo dell’orchidea
penetra come incenso
le ali di una farfalla
蘭の香や
蝶の翅に
薫物す
ran no ka ya
cho no tsubasa ni
takimono su
Domenica 22 Novembre 2020
Autore: Yosa Buson 与謝蕪村 (1716-1784)
caduto il fiore
resiste l’immagine
della peonia
散りてのち
面影に立つ
牡丹かな
chirite nochi
omokage ni tatsu
botan kana
Domenica 15 Novembre 2020
Autore: Kobayashi Issa 小林一茶 (1763-1828)
in questo mondo
camminiamo sopra l’inferno
contemplando i fiori
世の中は
地獄の上の
花見かな
yo no naka wa
jigoku no ue no
hanami kana
Domenica 8 Novembre 2020
Autore: Yosa Buson 与謝蕪村 (1716-1784)
si oscura la montagna,
e ruba il rosso
alle foglie d’autunno
山暮れて
紅葉の朱を
うばひけり
yama kurete
momiji no ake wo
ubai keri
Domenica 1 Novembre 2020
Autore: Kobayashi Issa 小林一茶 (1763-1828)
il pino che ho piantato
ora com’è invecchiato –
sera d’autunno
我植し
松も老けり
秋の暮
waga ueshi
matsu mo oikeri
aki no kure
Domenica 25 Ottobre 2020
Autore: Takahama Kyoshi 高滨虚子 (1874-1959)
vento d’autunno
nei miei occhi
tutto è haiku
秋風や
眼中のもの
皆俳句
akikaze ya
ganchuu no mono
mina haiku
Domenica 18 Ottobre 2020
Autore: Taneda Santouka 種田山頭火 (1882-1940)
la gioia di oggi
montagna dopo montagna
il colore di alberi giovani
けふの喜びは
山また山の
芽ぶく色
kyou no yorokobi wa
yama mata yama no
mebuku iro
Domenica 11 Ottobre 2020
Autore: Masaoka Shiki 正岡子規 (1867-1902)
Nel mio andarmene,
nel tuo restare –
due autunni
行く我に
とどまる汝に
秋二つ
Yuku ware ni
todomaru nare ni
aki futatsu
Domenica 4 Ottobre 2020
Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)
Da Est a Ovest
la stessa malinconia:
vento d’autunno
東西
あはれさひとつ
秋の風
Higashi nishi
awaresa hitotsu
aki no kaze
Domenica 27 Settembre 2020
Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)
Cime di alberi –
nella luce della luna
trattengono la pioggia
月はやし
梢は雨を
持ながら
Tsuki hayashi
kozue wa ame o
mochinagara
Domenica 20 Settembre 2020
Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)
Inizio d’autunno:
nel mare e nei campi
un verde solo
初秋や
海も青田も
一みどり
Hatsuaki ya
umi mo aota mo
hito midori
Domenica 13 Settembre 2020
Autrice: Sugita Hisajo 杉田久女 (1890-1946)
Cadono i frutti
se mi siedo sulla pietra
vedo le nubi che vanno e vengono
木の実降る
石に座れば
雲去来
Ki no mi furu
ishi ni suwareba
kumo kyorai
Domenica 6 Settembre 2020
Autrice: Sugita Hisajo 杉田久女 (1890-1946)
Incontrarsi è bello
non incontrarsi è brutto
pioggia sulle foglie nuove
逢うもよし
逢わぬもをかし
若葉雨
Au mo yoshi
awanu mo o kashi
wakabasame
Domenica 30 Agosto 2020
Autrice: Sugita Hisajo 杉田久女 (1890-1946)
Visi pieni di gioia
l’aspetto di chi
è vicino alle peonie
笑みをふくんで
牡丹によせし
面輪かな
Emi wo fukunde
botan ni yoseshi
omowa kana
Domenica 23 Agosto 2020
Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)
Porterò a Edo in dono
il vento del Fuji
nel mio ventaglio
富士の風や
扇にのせて
江戸土産
Fuji no kaze ya
ougi ni nosete
Edo miyage
Domenica 16 Agosto 2020
Autore: Soshu Takaya 高屋窓秋 (1910-1999)
Per un istante
la tristezza del mare –
stella cadente
一瞬の
海の悲しみ
流れ星
Isshun no
umi no kanashimi
nagareboshi
Domenica 9 Agosto 2020
Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)
Vista di giorno
la nuca della lucciola
è rossa
昼見れば
首筋赤き
蛍かな
Hiru mireba
kubisuji akaki
hotaru kana
Domenica 2 Agosto 2020
Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)
Si spegne l’eco della campana
persiste il profumo dei fiori:
è sera!
鐘消えて
花の香は撞く
夕哉
Kane kiete
hana no ka wa tsuku
yube kana
Domenica 26 Luglio 2020
Autore: Kobayashi Issa 小林一茶 (1763-1828)
Che bellezza:
nemmeno una nuvola
nel cielo di mezza estate
うつくしや
雲一つなき
土用空
Utsukushi ya
kumo hitotsu naki
doyo-zora
Domenica 19 Luglio 2020
Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)
Silenzio:
penetra nella roccia
il canto delle cicale
閑さや
岩にしみ入る
蝉の声
Shizukasa ya
iwa ni shimi iru
semi no koe
Domenica 12 Luglio 2020
Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)
Tracce d’un sogno
di guerrieri
nell’erba d’estate
夏草や
兵どもが
夢の跡
Natsukusa ya
tsuwamono domo ga
yume no ato
Domenica 5 Luglio 2020
Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)
Mare in burrasca
e sopra l’isola di Sado
la Via Lattea
荒海や
佐渡によこたふ
天の河
Araumi ya
Sado ni yokotahu [yokotau]
Amanogawa
Domenica 28 Giugno 2020
Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)
Tempio di Suma – Ascolto
un flauto che nessuno suona
nel bosco scuro d’ombre
須磨寺や
吹かぬ笛聞く
木下闇
Sumadera ya
fukanu fue kiku
koshita yami
Domenica 21 Giugno 2020
Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)
Stagione delle piogge:
i miei capelli di nuovo
intorno al pallido viso
髪生えて
容顔青し
五月雨
Kami haete
yogan aoshi
satsuki ame
Domenica 14 Giugno 2020
Autore: Kobayashi Issa 小林一茶 (1763-1828)
Montagne remote
specchiate negli occhi
delle libellule
遠山が
目玉にうつる
蜻蛉かな
Tooyama ga
medama ni utsuru
tonbo kana
Domenica 7 Giugno 2020
Autore: Yosa Buson 与謝蕪村 (1716-1784)
Ho fatto del mio braccio un cuscino,
e amo il mio corpo,
nel vago chiarore lunare
手枕に
身を愛す也
おぼろ月
Te makura ni
mi wo aisu nari
oboro zuki
Domenica 31 Maggio 2020
Autore: Yosa Buson 与謝蕪村 (1716-1784)
Si mescolano
il lago e il fiume
nella pioggia di primavera
池と川
ひとつになりぬ
春の雨
Ike to kawa
hitotsu ni narinu
haru no ame
Domenica 24 Maggio 2020
Autore: Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644-1694)
La notte di primavera è finita.
Sui ciliegi
sorge l’alba.
春の夜は
桜に明けて
しまひけり
Haru no yo wa
sakura ni akete
shimahi [shimai] keri
Domenica 17 Maggio 2020
Autrice: Fukuda Chiyo-ni 福田 千代尼 (1703 -1775)
Lungo la corda del pozzo
si è avvolto un convolvolo,
andrò a chiedere l’acqua alla vicina
朝顔に
つるべとられて
もらひ水
Asagao ni
tsurube torarete
morahi [morai] mizu
Domenica 10 Maggio 2020
Autore: Kobayashi Issa 小林一茶 (1763-1828)
All’ombra dei fiori
nessuno
è straniero
花の陰
あかの他人は
なかりけり
Hana no kage
aka no tanin wa
nakari keri
Domenica 3 Maggio 2020
Autore: Masaoka Shiki 正岡子規 (1867-1902)
Giorno di primavera:
si perde lo sguardo in un giardino
largo tre piedi
三尺の
庭をながむる
春日かな
Sanjaku no
niwa wo nagamuru
haruhi kana